(→Tekst) |
|||
Linia 41: | Linia 41: | ||
(Paryż, miłość i my) |
(Paryż, miłość i my) |
||
− | == |
+ | == Inne informacje == |
* [[Izabela Garcia-Shapiro|Izabela]] prowadzi [[Fineasz Flynn|Fineasza]] pod Wieżę Eiffla - gdzie tak naprawdę już byli ("[[Kolejka]]" i "[[Kolejka: Musical]]"). |
* [[Izabela Garcia-Shapiro|Izabela]] prowadzi [[Fineasz Flynn|Fineasza]] pod Wieżę Eiffla - gdzie tak naprawdę już byli ("[[Kolejka]]" i "[[Kolejka: Musical]]"). |
||
* Jest to pierwsza piosenka, w której [[Izabela Garcia-Shapiro|Izabela]] jest główną wokalistką (druga to piosenka "[[Co robicie?|Co robicie ?]]" w odcinku "[[Kolejka: Musical]]". |
* Jest to pierwsza piosenka, w której [[Izabela Garcia-Shapiro|Izabela]] jest główną wokalistką (druga to piosenka "[[Co robicie?|Co robicie ?]]" w odcinku "[[Kolejka: Musical]]". |
Wersja z 10:36, 5 kwi 2013
Paryż, miłość i my - jest to piosenka śpiewana przez Izabelę do Fineasza w odcinku "Lato to wrażeń moc".
Tekst
Moglibyśmy usiąść gdzieś
i razem zjeść crêpe sucrée.
Kwiaty pachną słodko tak,
w cieniu wielkiej Wieży Eiffla.
Zamówimy sobie crème brûlée,
tak pięknie tutaj jest.
Paryż, miłość i my.
(Paryż, miłość i my)
Paryż, miłość i my.
(Paryż, miłość i my)
Jeśli nie chcesz sera jeść,
galeryjki zwiedźmy dwie.
Czyż to nie cudowny dzień?
Czy kupisz mi berecik ten?
Dlaczego nie dostrzega wciąż mnie,
spacerując tak po Champs-Élysées?
Paryż, miłość i my.
(Paryż, miłość i my)
(Paryż, miłość i my)
Tak pragnę, by wyszeptał "mon chérie, je t'aime".
Lecz on naprawić tylko chce samolot ten.
Paryż, miłość i my.
(Paryż, miłość i my)
Paryż, miłość i my.
(Paryż, miłość i my)
Paryż, miłość i my.
(Paryż, miłość i my)
Inne informacje
- Izabela prowadzi Fineasza pod Wieżę Eiffla - gdzie tak naprawdę już byli ("Kolejka" i "Kolejka: Musical").
- Jest to pierwsza piosenka, w której Izabela jest główną wokalistką (druga to piosenka "Co robicie ?" w odcinku "Kolejka: Musical".
- Crêpe sucrée to deser podobny do naleśnika.
- Crème brûlée to deser z kremem.
- Champs-Élysées to słynna ulica w Paryżu i cel wielu wycieczek.
- "Mon chérie, je t'aime" przekłada się na polski jako: "Moje kochanie, kocham cię".
- Scena, w której Vanessa i Ferb jadą na skuterze jest podobna do sceny w "Ratatuj", kiedy Colette i Linguini jechali romantycznie przez ulice Paryża.