Quirky Worky — piosenka pojawiająca się wielokrotnie w momencie, kiedy chłopcy coś budują. Piosenka jest zlepkiem nieistniejących słów, zatem siłą rzeczy nie była tłumaczona na język polski. Po raz pierwszy pojawia się w odcinku „Kup pan dziecku cegłę”, kiedy chłopcy rozkręcają fabrykę zabawek.
Tekst[]
Suitty-up, Bootty-up, Dit-Dit-Dittly-Da,
Suitty-up, Bootty-up, Dit-Dit-Dittly-Da,
Suitty-up, Bootty-up, Dit-Dit-Dittly-Da
Ditty, Ditty-Da, da-da, da-da-da (powtarza się wielokrotnie)
Wystąpienia[]
- „Kup pan dziecku cegłę”
- „Przestań grać w tego golfa”
- „Kometa”
- „Wywiad z dziobakiem”
- „Nawet nie mrugnij”
- „Pan Dziobak”
- „Przygody Hika”
- „Samolot! Samolot!”
- „Rodzinka Fineansonów” (wersja tropikalna)
- „Jak dziobak z królikiem”
- „Burmistrz Fretka” (wersja pionerska)
- „Tajemnica sukcesu”
- „Dundowa strona księżyca”
- „Piękne wnętrza”
- „Fineasz i Ferb: Podróż w drugim wymiarze”
- „Inny dziobak”
- „Pieczeniowa niespodzianka”
- „Ucieczka z wieży Fineasza” (kołysanka)
- „Okręg Trzech Jaskiń” (wersja jaskiniowców)
- „Pepe Pan Aktor”
- „Młody Monogram”
- „Skaczmy”
- „Tajemnica Buforda”
- „Mamo Ściągacz” (śpiewana przez Lawrence'a Fletchera)
- „Norm wyzwolony”
- „Huncwot Pilnuje”
- „Dzień Pszczół”
- „Węzeł” (wersja Jazz)
- „Szczęśliwego Nowego Roku!”
- „Paromaniacy”
- „Burza niedoskonała”
- „Dzień Ojca”
- „Operacja: "Placuszek z kruszonką"” (od tyłu)
- „Noc żywych aptekarzy”
- „Ostatni dzień lata”
- Fineasz i Ferb: Trójwymiarowe szaleństwo